AAAAaaaAAAAaaAAAAAHhHH… – İyi Kitap
İyi Kitap

army bombbts official army bombbangtan bombbts army bomb ver 4bts army bomb ver 3bts army bombbts light stickbts official light stickbts light stick ver 4bts light stick ver 3

Guilherme Karsten, bize, gerçek anlamda kolaj/ fotomontaj teknikleri kullanarak, çocukları nasıl da içine çeken rengârenk bir kitap sunulabileceğini gösteriyor.

Yazan: Çağla Vera Kılıçarslan

Ne bir cümle ne de bir kelime. Sadece sesin üzerine kurulmuş bir hikâye. Üstelik öyle bir ses ki bu, dev dalgalar yaratıp uyuyan volkanları uyandırıyor. Dünyadaki her şeyi, ondan bir dakika öncesi ve sonrası olarak değiştiriyor. İnsanların ilk kanaati, böylesine güçlü bir gürültünün uzaydan gelmiş olacağı ama hemen ardından sesin uzayın derinliklerinden değil yanı başımızdan, dünyadan yankılandığı fark ediliyor. Peki, bu gürültü sahiden nereden geliyor? Cevabın ne olduğu şimdilik bir sır ama şu küçük ipucu da mutlaka verilmeli: sesin kökeni ebeveynlere kafa sallatırken çocukları da muzipçe gülümsetecek…

Brezilyalı sanatçı Guilherme Karsten’in Nesin Yayınlarından çıkan bu eserinde, belki de üstünde en çok durulması gereken konu kitaptaki illüstrasyonlar. Aslında son yıllarda çocuk kitaplarında
kullanılan illüstrasyon tekniklerinin giderek çeşitlendiği bariz bir gerçek. Özellikle de çağın olanaklarına uygun şekilde dijital ortamda üretilmiş desen ve kolajlar yaygınlaşmış durumda. Ancak
çocuk kitaplarında karşılaştığımız kolajlarda, dijital ya da geleneksel yöntemlerle üretilmiş olsun olmasın sanatçının kendi çizdiği imajların bir araya getirilmesine alışkınız. Özellikle de karakterler hazır imaj olarak alınıp kullanılmıyor. Hâl böyle olunca da kolaj ya da fotomontajın temelinde yatan, faklı belleklere sahip imajların başka bir düzlemde bir araya gelişini mümkün kılıp katmanlı anlatılar yaratan kısım eksik kalıyor. Kolaj, salt bir biçimsel bir tekniğe sıkıştırılıyor. Oysa Guilherme Karsten, bize, gerçek anlamda kolaj/ fotomontaj teknikleri kullanarak, çocukları nasıl da içine çeken rengârenk bir kitap sunulabileceğini gösteriyor.

Kitabın kapağındaysa eser adı yerine sadece “A” harfleri kullanılmış. Bize sesi anlatan bir eserin kapağında, sesi olduğu biçimiyle kullanmanın aslında bir tarafıyla hoşuma giden bir seçim olduğunu söyleyebilirim. Diğer taraftan eserin adı kitabın sırtında “AAAAaaaAAAAaaAAAAAHhHH…” olarak geçiyor, iç kapaktaysa bu isme değil sadece eserin orijinal ilk basımında “Aaaah!” adının kullanıldığı bilgisine rastlıyoruz, kitabın sonunda yer alan yazar künyesindeyse eserin “Aaahhh!” olarak geçtiğini görüyoruz. Kafa karışıklığı yaratmamak adına en azından iç kapakta eser ismi, yayınevinin sitesinde geçtiği şekliyle belirtilmiş olsaydı daha iyi olurdu diye düşünüyorum.

Aaaah!
Guilherme Karsten
Türkçeleştiren: Esin Pervane
Nesin Yayınları,
44 sayfa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bu yazıyı beğendin mi? Paylaş!

About The Author

Yorum yaz