İyi Kitap

Birbirimizi farklı kulağımızdan öpelim!

Neden hâlâ aşk mektubu yazmayanlar olduğunu biliyorum. Çünkü Eva Furnari’nin yazıp resimlediği Şair Kısakulakı henüz okumayanlar var!

Yazan: Sima Özkan Yıldırım

Biri şair ve yazar, diğeri besteci iki tavşan. Birbirlerine dizelerini, notalarını, daha mürekkebi kurumamış peri masallarını, en sevdikleri tatlının tarifini ve hatta yuvalarını açınca, aşk yeniden yazılıyor. En güzeli de bu aşk, bir mektupla başlıyor.

Bu mektup, bir kulağı diğerinden kısa olduğu için gördüğü zorbalıklardan, dışlandığı tüm oyunlardan incinmiş çocukluğuyla eleştirilmeye hiç açık olmayan Şair Kısakulak’ın hayatına dan diye düşer. Şiirlerinin eleştirisi, hatta yeniden yazımının yanında, hayranlığını da dile getirse, Şirin’in yazdıklarını bizim Şair pek hoş karşılamaz. Ancak bu mektuba cevap verme cesaretini kendinde bulmasıyla, hayal gücüyle inşa ettiği ve görünmez bir anahtarla kendisini içeri kilitlediği yuvasından gerçek dünyaya çıkma, kendini kabullenme, kendini ve bir başkasını sevebilme macerası başlamış olur. Sonra ne mi olur? Mektup ve kartpostal trafiğinin ardından bu çift, mutlu sona şiirlerdeki karamsarlığı, peri masallarındaki cinsiyetçiliği ters yüz ederek ulaşırlar. Evlenme teklifi bile Şirin’den gelir.

Şirin, şairin yazdıklarına hayrandır, belki de daha onunla yüz yüze tanışmadan ona âşıktır ama bu gözlerini kör eden, kalemini kıran bir aşk da değildir. Yapıcı bir aşktır. Cesur bir aşk! Farklılıkları sadece kabullenerek değil, birbirlerinin farklılıklarıyla zenginleşerek büyür. Birbirlerini yeniden yazarlar. Sonunda yuvasını koşarak terk eden Şair Kısakulak, kendini olduğu gibi sevmeyi öğrenir.

Kitabın hüzünlü ve romantik dili bir yana, hikâyeye kitap kapaklarından kullanım kılavuzlarına, ilaç prospektüslerinden ve listelerden telgrafa kadar pek çok anlatım türü hakkında şamatacı, bol çizimli bölümler eşlik ediyor. Kısakulak’ın büyükannesi, halası, komşusu, tavşan postacının oğlu sayfalara konuk oluyor. Bir şairin biyografisinin yanı sıra yazının gücüne de tanık oluyoruz. İçinden mektup, kartpostal, hatta postacı geçen kitaplara olan zaafımdan söylemiyorum ama bu incecik kitap aşk hikâyesinden, kendini bulma yolculuğundan öte bir içeriğe sahip: Yazma uğraşını, türlerini, şimdi sana bir şey öğreteceğim demeden, çocuklarla aynı boya getiriyor.

Şair Kısakulak, 2007 Jabuti En İyi İllüstrasyon Ödülü’nün sahibi, İtalya doğumlu ancak Brezilya’da yaşayan Eva Furnari’nin Türkçedeki ilk kitabı ve çevirmeni sevgili Nazlı Gürkaş, eseri ne kadar sevdiğini hiç saklayamamış.

Furnari’nin bu kitabı, 82 taslak hazırlayarak son hâline getirdiğini açıkladığı bölümde, ben de Şair Kısakulak’a ilanı aşk etmeye karar vermiştim. Sonra artık kitap karakterlerine âşık olmayı bıraktığımı hatırladım. Ama…

P.S. Ben o depresif şiirlerini de seviyorum Şair Kısakulak.

Şair Kısakulak Yazan ve Resimleyen: Eva Furnari Türkçeleştiren: Nazlı Gürkaş Tudem Yayınları, 56 Sayfa

Şair Kısakulak
Yazan ve Resimleyen:
Eva Furnari
Türkçeleştiren: Nazlı Gürkaş
Tudem Yayınları, 56 Sayfa

Bu yazıyı beğendin mi? Paylaş!

About The Author

Sima Özkan, 1988 yılında Bursa’da dünyaya geldi. Lisans öğrenimini İstanbul Üniversitesi Amerikan Kültürü ve Edebiyatı, Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji bölümlerinde, yüksek lisans öğrenimini ise Bilgi Üniversitesi Karşılaştırmalı Edebiyat bölümünde tamamladı. Çeşitli yayınevlerine, özellikle çocuk edebiyatı çevirileri ve editörlüğü yaptı. Notos Öykü, Sözcükler, Ç.N. gibi dergilerde edebiyat eleştirileri, şiir çevirileri yayınlandı. Bir yıl kadar, okul öncesi İngilizce öğretmenliği yaptığı dönemde, günlerinin tamamını çocuklara kitaplar okuyarak, onlarla kitaplar ortaya çıkararak geçirdi. Çocuklar için yazdığı resimli kitap serisi Gece ile Gündüz, Final Kültür Sanat Yayınları’ndan çıktı. Şu an Beta Kids’te editörlük yapıyor, çevirmenliği sürdürüyor ve yeni kitapları üzerinde çalışıyor.

Yorum yaz